Jump to content

The Greek Quote Thread


Recommended Posts

Posted

πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη

     faith, hope, love

                               (Α΄ ᾽Επιστολὴ πρὸς Κορινθίους 13:13)

 

 

Posted

Μια νέα γλώσσα είναι μια νέα ζωή

    A new Language is a new life

Posted

Eίναι γλυκό να βλέπεις τη θάλασσα, όταν στέκεται στην ακτή   (Ἅρχιππος)

                  It is sweet to see the sea when standing on the shore  (attributed to Archippus)
 

Posted (edited)

Γίνεται δὲ κατὰ τοῦτον τὸν χρόνον Ἰησοῦς σοφὸς ἀνήρ, εἴγε ἄνδρα αὐτὸν λέγειν χρή: ἦν γὰρ παραδόξων ἔργων ποιητής, διδάσκαλος ἀνθρώπων τῶν ἡδονῇ τἀληθῆ δεχομένων, καὶ πολλοὺς μὲν Ἰουδαίους, πολλοὺς δὲ καὶ τοῦ Ἑλληνικοῦ ἐπηγάγετο: ὁ χριστὸς οὗτος ἦν.

                                                                                  Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία 18:63

 

 

A  translation of the complete Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία and the rest of Josephus works plus a good Greek tagged edition can be purchased at the Accordance Bible Software Store:

https://accordancebible.com/product/josephus-add-on-joseph-t-and-joseph/

 

An quick free but old English translation of the passage above can be found at Perseus Hopper (link)

Edited by Brian K. Mitchell
  • Thanks 1
Posted

Η γλώσσα κόκαλα δεν έχει, αλλά κόκαλα τσακίζει.

The tongue has no bones, but it breaks bones.

  • Thanks 1
Posted
1 hour ago, Brian K. Mitchell said:

Η γλώσσα κόκαλα δεν έχει, αλλά κόκαλα τσακίζει.

The tongue has no bones, but it breaks bones.

 

Οὐαί ! Αὕται αἱ φράσεις δύσκολώτερα γίνεται. οὐ μόνον τῇ νεοελληνικῇ χρῇ, αλλά καὶ οὐκέτι ἐκ τῶν ἁγίων γραφῶν ἐκβάλλεις. Τί οὖν ποιήσωμεν; 

Posted

   

1 hour ago, Donald Cobb said:

 

Οὐαί ! Αὕται αἱ φράσεις δύσκολώτερα γίνεται. οὐ μόνον τῇ νεοελληνικῇ χρῇ, αλλά καὶ οὐκέτι ἐκ τῶν ἁγίων γραφῶν ἐκβάλλεις. Τί οὖν ποιήσωμεν; 

Μαλλον, εχεις δικιο. σας ευχαριστώ πολύ για τα σχόλια και τα σχόλιά σας.

 

Posted (edited)

     τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν
         καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν

                                                                                                                                                                                  ψαλμός 33:6

Edited by Brian K. Mitchell
  • Like 1
Posted (edited)

 

8 minutes ago, Brian K. Mitchell said:

   

Μαλλον, εχεις δικιο. σας ευχαριστώ πολύ για τα σχόλια και τα σχόλιά σας.

 

 

Παρακαλῶ ! 😀

 

 

Edited by Donald Cobb
Posted (edited)

 

 

 εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω

If anyone has ears to hear, (then he/she) must listen!

 

 

(And, if you have Accordance search well that you may find the textual variant above)

Edited by Brian K. Mitchell
Posted (edited)

 

 

Το πρωινό είναι το σημαντικότερο γεύμα της ημέρας.

Breakfast is the most important meal of the day.

 

 

 

Edited by Brian K. Mitchell
Posted (edited)

παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλʼ οὐ παρὰ Θεῷ πάντα γὰρ δυνατά ἐστι παρὰ τῷ Θεῷ.

For men it's impossible, but not for God, because anything is possible for God.

 

( από την Καινή Διαθήκη / From the New Testament)

Edited by Brian K. Mitchell
Posted

         ἐν γὰρ λόγῳ γνωσθήσεται σοφία καὶ παιδεία ἐν ῥήματι γλώσσης.

                For in speech wisdom will be manifested: and learning in the word of one's tongue.

 

                                                                                                                                              (Σοφία Σειράχ 4:24)

Posted (edited)

 εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω

Should anyone desire not to work, let that one not eat.

                                                                                                     (Β΄ Επιστολή προς Θεσσαλονικείς 3:10)

 

 

 

John Smith  (1579/1580 ~1631 ) famously quoted the NT "He that will not work will not eat (2 Thessalonians 3:10)"

Yes, this is the same John Smith who appears in the fictional story or highly embellished and exaggerated story of Pocahontas.

Edited by Brian K. Mitchell
  • Like 1
Posted

Πρεσβύτατον των όντων θεός, αγένητον γαρ.

The eldest of everything God, because he is without birth.

                                                                                                                                                                                        Thales of Miletus (link)

 

  • Like 1
Posted

ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ

And when one competes, that one will not be crowned, if that one competes against the rules.

                                                                                                                                      (Βʹ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ  2:5)

  • Like 1
Posted

Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν,

οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων,

ἔσωθεν δέ εἰσι λύκοι ἅρπαγες

(ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15)

Also keep a lookout for fake prophets,  who come to you in sheep's clothing, but who are actually ravening wolves.

                                                                                                                                                                            

 

 

 

 

Posted (edited)

Ἑλληνιστὶ γινώσκεις;

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21:37b

 Do you know Greek?

 

Edited by Brian K. Mitchell
  • Haha 1
Posted

ἔγραψά σοι

(ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:21)

I write (to) you

Posted (edited)

Εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα. 

{Ευλογητός ας είσαι, Κύριε, στον αιώνα!}

γένοιτο γένοιτο.
  
  {Αμήν, αμήν.}

 

(ΨΑΛΜΟΙ 88:53)

 

 

     

 

Edited by Brian K. Mitchell
Posted
14 hours ago, Brian K. Mitchell said:

Εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα. 

{Ευλογητός ας είσαι, Κύριε, στον αιώνα!}

γένοιτο γένοιτο.
  
  {Αμήν, αμήν.}

 

(ΨΑΛΜΟΙ 89:53)

 

 

     

 

Hey Brain, is this Psalm 88:53 (LXX numbering?) or Psalm 89:52 (English)?

Posted
On 4/11/2022 at 9:02 AM, Ken Simpson said:

Hey Brain, is this Psalm 88:53 (LXX numbering?) or Psalm 89:52 (English)?

Hello Ken, nice catch!

This should have been Psalm 88:53 in the LXX (in Today's Greek Version (TGV 1997) by the  Hellenic Bible Society it is Psalm 89:53 and yes in English translation Psalm 89:52). I have edited/correct the post above.

 

The text in the larger Greek font is the LXX and the text in the smaller font is from TGV 1997.

Posted

Καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ,

καὶ ἐροῦσι, δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος Κυρίου,

καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ Ἰακὼβ,

καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ,

καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ· ἐκ γὰρ Σιὼν ἐξελεύσεται νόμος,

καὶ λόγος Κυρίου ἐξ Ἱερουσαλήμ.

(ΗΣΑΙΑΣ/Isaiah 2:3)

 

  • Like 1
Posted
On 4/13/2022 at 12:49 AM, Brian K. Mitchell said:

Hello Ken, nice catch!

This should have been Psalm 88:53 in the LXX (in Today's Greek Version (TGV 1997) by the  Hellenic Bible Society it is Psalm 89:53 and yes in English translation Psalm 89:52). I have edited/correct the post above.

 

The text in the larger Greek font is the LXX and the text in the smaller font is from TGV 1997.

HI *Brian*, I am enjoying the eclectic nature of your quotes, specially with the odd non-biblical quote. I might raise the stakes with some Homer at some stage, but at the moment I am enjoying the variety.

 

Thanks!

  • Like 1
Posted
5 hours ago, Ken Simpson said:

HI *Brian*, I am enjoying the eclectic nature of your quotes, specially with the odd non-biblical quote. I might raise the stakes with some Homer at some stage, but at the moment I am enjoying the variety.

Hey, I would love the challenge of a little of Homer! And, thank you so much for the comments!

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...