Jump to content

Messianic Bible Translation in Accordance?


Timothy Jenney

Recommended Posts

We've been asked to add a Messianic Bible translation to Accordance. What version would you recommend?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Are Any of the versions available, available as tagged versions?

 

;o)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Sorry, no, not to my knowledge.

Link to comment
Share on other sites

Wouldn't the Complete Jewish Bible already count as a Messianic Bible Translation?

 

The Tree of Life version just recently came out, but I haven't had a chance to actually read from it yet.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Yep - we have Complete Jewish Bible, a hard copy of which I received from a Messianic Jewish friend

Link to comment
Share on other sites

Pick up a copy of the Complete Jewish Bible or the Tree of Life Bible. Basically they don't translate certain Jewish words (name of God, shalom, names of the feasts etc. And bring some Jewish elements into the New Testament. A lot of names are translated into how they would be in Hebrew.

 

Sometimes with the New Testament I think they take things too far, but it is a different way to read familiar stories.

Link to comment
Share on other sites

The Complete Jewish Bible is a solid Messianic version edited by well-respected Messianic Jewish scholar David Stern in Jerusalem.  I already have this in Accordance.  But he just released a Complete Jewish Study Bible which I would LOVE to have in Accordance!  The study notes are excellent! :)   

Link to comment
Share on other sites

Thanks. Just been to the publishers site and it mentions updated text and looks like there sre study notes for the tanakh.

 

http://www.hendrickson.com/content/complete-jewish-study-bible/

 

I am curious what has has been changed in the nt translation and notes and if he is still using the original jps or is using their latest translation.

 

We also already have the original nt notes in accordance

https://www.accordancebible.com/store/details/?pid=JNT+Commentary

(Not sure why it is only in commentaries and not in the study bible section!)

 

Personally i find the notes in the jewish annotated nt to be more use than stern's on culture and custom.

https://www.accordancebible.com/store/details/?pid=Jewish+Annotated+NT

And the jps study bible is also excellent on that front as well.

https://www.accordancebible.com/store/details/?pid=JSB

 

Would probably upgrade to this new stern volume but tree of life also looks interesting.

 

I have a paper copy of barnstone's the restored new testament which doesnt seem to get a mention anywhere, bought on the spur of the moment.

Edited by ukfraser
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I think the reason it isn't mentioned more is because a restored NT would be in Greek the language it was written in, not Hebrew. All joking aside, I do think a lot of the Messianic Bibles don't get much attention because of this. If we assume Luke was a gentile than certainly nothing he wrote would have direct Hebrew connections. I.E. If Luke mentioned peace, he probably meant peace and most likely did not have the connoatations of Shaloam in mind. Paul may or may not have. I certainly think the old testament is good, but I am think there might be too much reading into the New Testament.

 

Still I wouldn't mind seeing more of these in Accordance.

Link to comment
Share on other sites

Since the person was familiar with Accordance, I assume he knew we already had the CJB. For myself, I prefer translations that are the result of a team of scholars, not the work of a single individual, no matter how talented or well-respected.

 

The Tree of Life has been mentioned to me privately, too. Anyone want to offer feedback on it?

Link to comment
Share on other sites

Dr. Jenney, for the most part I agree with your assessment of individual translators of the Bible. But as for the CJB the Old Testament is primarily an update in language of an older Jewish version. The New Testament is David Stern's approach to provide a more Jewish flavor to the New Testament. In some cases I think he pushes his agenda a little harder than necessary. But nonetheless his purpose is perhaps a bit too agenda ordered. On the other hand a professor from Wheaton Grad School gave me a working copy of the pre-NIV translation of Isaiah. This was of course a committee process. This has been many years ago. But there was a passage in Isaiah (too many years ago fro me to remember what it was) in which there were two translations of a passage—one was a traditional approach to a passage and the other a quite dynamic approach that seemed to me to catch the core of meaning in the original Hebrew. The committee went with the traditional translation. There are certainly weaknesses in translation by a single individual. But I often think that committees sometimes show some weakknesses as well. As you know far better than me I'm sure there are weaknesses with both approaches. However, granted the agenda oriented translation of CJB there are none the less important insight that we can gain. Just my own thoughts.

Harold Hosch

Edited by Harold Hosch
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Thanks you, Harold! I appreciate your comment.

 

Fabian, commentaries are typically the work of a single person—and I have no problem with that. I just prefer to see less bias in Bible translations.

 

BTW, everyone, my preferences (and biases) are my own, not the company's. Accordance works to meet the needs of a very wide range of people who study the Bible. I'm happy to serve this wide audience.

'

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Fabian, commentaries are typically the work of a single person—and I have no problem with that. I just prefer to see less bias in Bible translations.

 

Thanks, my goal was more on the german version of the Jewish NT. To support more Ger.... you know.

 

Greetings

 

Fabian

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Dr j, in principle i agree with you about teams as the strengths far outweigh the weakness but there are always compromises.

 

having read dave brunn's 'one bible, many versions', i can't help being reminded of the definition that:

a camel is a horse designed by committee!

 

;o)

 

Ps, i really like dave's book and strongle recomend people borrow it but feel he makes his point in the first 5 chapters and the remaing five are mostly a repetition of what he has already covered but with additional examples and subtle points. so get what you can from it but not necessarily read it all.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

A little late to this discussion, but...

 

I have the Tree Of Life (TLV) Thinline Bible and love it, and the translation is great.  I have used it for several years until they came out with a complete Bible.  I do like that the TLV is done by a translation team as opposed to the CJB, which was done by one person who admits it could have been better if done by a team.

Also, the TLV uses Biblical weights and measures as opposed to the American ones used in the CJB and doesn't have anachronistic Yiddish terms like the CJB.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

there are 2 messianic versions available: the Keil Delitsch and the (outdated) one from the Israel bible society. Messianic means also a basic unterstanding of Hebrew. Bible Hebrew and the modern Hebrew. Just my humble unterstanding of beeing messianic.

 

NB: there is a better and corrected version available from the Bible Society.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Did anything ever come of this?

 

Are we likely to see an additional translation?

 

Thanks

 

;o)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 1 month later...

I was part of the team that worked on the Tree of Life translation, primarily NT but also some work with the OT. The intent was to create a family friendly version that could be used with older children as well as adults both for Messianic Jewish families and for others who would want a translation that would bring out the Jewishness of the Bible in a fresh way. For the record, my own credential is that I hold a Ph.D. in Biblical Studies & Hermeneutics from Westminster Theological Seminary, and currently serve as Senior Researcher at Jews for Jesus in San Francisco. 

 

David Stern's Complete Jewish Bible is also noteworthy. The Tree of Life version has a fair amount of publicity behind it and may be positioned to become the "translation of choice" so to speak for Messianic Jewish congregations and others. I personally do not see it as a replacement for other versions but as a complement, and I would find it useful as an Accordance module. 

 

I can also put the appropriate Accordance people in touch with the folks at Tree of Life. Let me know. It would be a worthwhile addition.

  • Like 6
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

This might be a good place if anyone here has encountered a "Hebrew roots" Bible and what you think of it, and why.

 

My own opinion of it is not favourable and I have read one scathing attack on it elsewhere. Thanks.

 

Alistair

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
  • 2 weeks later...

Sorry I'm late (actually I'm new).  The "Scriptures" version by ISR (Institute for Scripture Research) is also a good version.  Newest edition, of course, would be recommended.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...