Nathan Lovell Posted November 19, 2012 Share Posted November 19, 2012 Hi, Psalm 51:1 appears to be missing (the entire verse) in every version of the Hebrew text I own - BHS-W4, BHT, as well as HMT-W4. This is true both on Accordance for Mac, as well as iOS. In the hard-copy BHS I have on my shelf it is present: למנצח מזמור לדוד Is something weird going on? Thanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
Michael J. Bolesta Posted November 19, 2012 Share Posted November 19, 2012 Hmm... I cannot replicate. It is present for me when I open those modules. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ken Simpson Posted November 19, 2012 Share Posted November 19, 2012 (edited) Nathan, How are you brother! It looks to me (at least in my versions) that the words you put in above are missing - which is v1 in the printed BHS - (TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID,) but the second half of the verse (WHEN NATHAN THE PROPHET WENT TO HIM, AFTER HE HAD GONE IN TO BATHSHEBA.) - which is v2 - seems to be there. It seems to follow the versification of the LXX. Doesn't appear in HMT-T, BHS-T, or BHS-W4 in my texts either. Michael, could you do a screencap your resources? This is what I see, and the missing points circled Edited November 19, 2012 by Ken Simpson Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sean R. Posted November 19, 2012 Share Posted November 19, 2012 (edited) The problem is that you are viewing the Hebrew texts in parallel with an English translation (i.e., the English translation is the search text). If you open one of your Hebrew texts as the search text, v. 1 will appear. Due to the differing versification schemes between the Hebrew texts and most English translations, Accordance has to adjust texts viewed in parallel to match up verse-wise with the search text. This sometimes results in a verse being eliminated, especially if it doesn't have a correlating verse in the search text. Looks like in this case, the database needs to be tweaked a bit. Edited November 19, 2012 by Sean R. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Julia Falling Posted November 19, 2012 Share Posted November 19, 2012 Sean - I've had the same thing happen when versification differs between English versions, or between an English version and the GNT-T. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sean R. Posted November 19, 2012 Share Posted November 19, 2012 Good point, Julie—this can happen with Greek texts as well. It's a good idea to always open the original language text on its own (or set it as the search text) whenever one suspects a verse may be missing. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ken Simpson Posted November 19, 2012 Share Posted November 19, 2012 Thanks Sean, you know I knew of the versification issues, but didn't put this one together. Thanks! Always learning... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Lovell Posted November 21, 2012 Author Share Posted November 21, 2012 OK. Thanks everyone. I understand what's happening, and I even understand why. I'm still not convinced that it shouldn't be fixed though. It's hard to see it as a helpful feature! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Michael J. Bolesta Posted November 21, 2012 Share Posted November 21, 2012 While I see your frustration, it is not a feature. It reflects the variations in versification (not part of the original text) that different translations follow. Sometimes in the OT a translation will rearrange some text to make more sense of it. In both OT and NT, some text traditions have more or less verses. Accordance makes the left most text "set the rule" for display, and lets the corresponding parallel texts follow suit, matching verse to verse. It is logical. Programmers could comment if it could be "fixed" but suspect it would not be easy, as the algorithm would have to "notice" the direction to display, and "know" whether to combine or split verses. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Michael J. Bolesta Posted November 23, 2012 Share Posted November 23, 2012 My last post may seem harsh. That was not my intention, but it anyone read it that way, accept my apologies. I have thought about it more. Consider Mark 7:14ff. If one places the KJV and a standard GNT (GNT-T, NA27, UBS4) in parallel and search by reference in KJV, 7:16 appears in KJV but its absence is marked by a double dash (--). Searching in the GNT text eliminates the double dash, and 7:16 no longer appears in the KJV pane since it has no counterpart in the search text. This is a more subtle form of the issue raised by Nathan. One has to notice discontinuous numbering of the verses. I tend to "ignore" the numbers, concentrating on the words, so I can miss this. It may be well (if the programmers find it feasible) to somehow flag discontinuities regardless of which text serves as the search text. That way users can examine the parallel to see the differences. Right now, users are alerted by the double dash when a verse is "missing" in the parallel. But it is simply omitted in the "longer" text if that shorter parallel becomes the search text. It amazes me that Accordance does as well as it does for works such as Psalms and Ben Sira, characterized by numerous versification schemata. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now