Ruben Gomez Posted October 21, 2010 Share Posted October 21, 2010 Si bien Accordance no es una biblioteca electr Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jonathan Navarro Posted October 21, 2010 Share Posted October 21, 2010 Si bien Accordance no es una biblioteca electr Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jonathan Navarro Posted October 25, 2010 Share Posted October 25, 2010 Dos obras de calidad contrastada que me encantar Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ramiro Posted October 29, 2010 Share Posted October 29, 2010 (edited) Que gusto ver el interes por agregar mas material en espanol a Accordance. Creo que lo unico que agregaria a la lista de Jonathan seria la Biblia de Jerusalen, sino, por lo menos que se quite la limitacion de que Accordance solo acepta que se le importen biblias que siguen la versificacion protestante y niega la importacion de biblias catolicas, aun asi cuando ya tienen la Biblia Navarra y la New American Bible en ingles. Yo esperaba que en la version 9 se abriera esa limitacion pero no es asi. Esto es triste porque aunque se puede importar cualquier biblia como una herramienta de usuario, de esa manera no se pueden ligar los textos biblicos en notas, documentos, estudios personales, or platicas de predicacion, etc. Edited October 29, 2010 by Ramiro 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chester Hall Posted October 2, 2014 Share Posted October 2, 2014 Acabo de ver la nueva addición de la Nueva Biblia de Latinoamerica de Hoy a las biblias castellanas disponibles en Accordance. Muchísimas gracias por este neuvo recurso. Hallo aquí en Nicaragua que esta tradución es mucho más parecida al español que es hablado por las personas corrientes. También es fácil para ser leído y entendido por la mayoría de la gente. Prefiero una traducción un poquito más "literal" para el estudio formal. La NBLH llena este rol. Estoy usando Accordance en mis clases del AT y los alumnos aprecian la información brindada acerca de los idiomas semíticos. Bendiciones Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anthony Sepulveda Posted November 9, 2014 Share Posted November 9, 2014 Hola, También querría pedir una ampliación de los comentarios a la Biblia de Navarra: Parece que la versión en Accordance tiene sólo los comentarios, y me parece útil que también se incluyan las introducciones a cada libro, o las introducciones generales también, si hay. Con quién hay que hablar para que se pueda hacer algo? Porque no sé si son los mismos autores que lo han querido así. Gracias, --antón Link to comment Share on other sites More sharing options...
messmer50 Posted January 3, 2017 Share Posted January 3, 2017 Los tres diccionarios más importantes del NT son: BDAG (inglés), TWNT (alemán) y Spicq (francés). Ningunos están disponibles en castellano. Por favor, soluciona este gran problema para el mundo de habla hispana cuánto antes. Un saludo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruben Gomez Posted January 3, 2017 Author Share Posted January 3, 2017 Los tres diccionarios más importantes del NT son: BDAG (inglés), TWNT (alemán) y Spicq (francés). Ningunos están disponibles en castellano. Por favor, soluciona este gran problema para el mundo de habla hispana cuánto antes. Un saludo. Me temo que Accordance poco o nada puede hacer al respecto. Son las editoriales que publican esas obras las encargadas de traducirlas al español y, una vez disponibles, Accordance puede decidir solicitar la correspondiente licencia para incluirlas en el programa. Eso, claro está, si existe una demanda que lo justifique. Que yo sepa, BDAG no está disponible en español, mientras que TWNT fue traducido por Ediciones Sígueme, que no se caracteriza precisamente por sus avances o interés en el campo de los libros electrónicos o el software bíblico. En cuanto a Spicq, no estoy seguro de si ha sido traducido. En resumen: lo primero es que las editoriales traduzcan las correspondientes obras; luego es preciso que exista una versión digital (la impresa no sirve para eso). Entonces, y sólo entonces, Accordance puede entablar conversaciones con las editoriales para obtener esa versión digital y, con ella, el permiso para convertir la obra en un módulo de Accordance. Así es como suele funciona el proceso de publicación de los módulos de Accordance. Se trata de un proceso que puede resultar largo y tedioso, y que no siempre fructifica en lo que todos los usuarios desearíamos. Link to comment Share on other sites More sharing options...
messmer50 Posted January 3, 2017 Share Posted January 3, 2017 Gracias por la respuesta. Que sepa yo, TWNT de Kittel no es el diccionario que Ediciones Sígueme está traduciendo sino el de Coenen. Pero si no está disponible en Accordance tampoco importa. Me gustaría ver la traducción de los rollos del Mar Muerto por Florentino García Martínez disponible en Accordance para acompañar los idiomas originales. ¿Sería posible eso? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Emanuel Cardona Posted January 3, 2017 Share Posted January 3, 2017 (edited) Me temo que Accordance poco o nada puede hacer al respecto. Son las editoriales que publican esas obras las encargadas de traducirlas al español y, una vez disponibles, Accordance puede decidir solicitar la correspondiente licencia para incluirlas en el programa. Eso, claro está, si existe una demanda que lo justifique. Que yo sepa, BDAG no está disponible en español, mientras que TWNT fue traducido por Ediciones Sígueme, que no se caracteriza precisamente por sus avances o interés en el campo de los libros electrónicos o el software bíblico. En cuanto a Spicq, no estoy seguro de si ha sido traducido. En resumen: lo primero es que las editoriales traduzcan las correspondientes obras; luego es preciso que exista una versión digital (la impresa no sirve para eso). Entonces, y sólo entonces, Accordance puede entablar conversaciones con las editoriales para obtener esa versión digital y, con ella, el permiso para convertir la obra en un módulo de Accordance. Así es como suele funciona el proceso de publicación de los módulos de Accordance. Se trata de un proceso que puede resultar largo y tedioso, y que no siempre fructifica en lo que todos los usuarios desearíamos. Rubén, Entonces, ¿cuáles diccionarios del NT (y AT) se les pueden recomendar a personas de habla hispana? Edited January 3, 2017 by Emanuel Cardona Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruben Gomez Posted January 4, 2017 Author Share Posted January 4, 2017 (edited) Gracias por la respuesta. Que sepa yo, TWNT de Kittel no es el diccionario que Ediciones Sígueme está traduciendo sino el de Coenen. Pero si no está disponible en Accordance tampoco importa. Me gustaría ver la traducción de los rollos del Mar Muerto por Florentino García Martínez disponible en Accordance para acompañar los idiomas originales. ¿Sería posible eso? Perdón por la confusión. Estaba pensando en NIDNTT, el diccionario de Coenen et al. Sin embargo, sí existe una versión compendiada de TWNT en español, publicada por Libros Desafío. En cuanto a la traducción de Florentino García, supongo que se refiere a los Textos de Qumrán editados por Trotta. Todo es cuestión de investigarlo, aunque este tipo de obras tan especializadas debería contar con un buen número de solicitudes antes de que Accordance se decidiera a intentar lograr los correspondientes permisos. Muchas gracias por su contribución. Edited January 4, 2017 by Ruben Gomez Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruben Gomez Posted January 4, 2017 Author Share Posted January 4, 2017 Rubén, Entonces, ¿cuáles diccionarios del NT (y AT) se les pueden recomendar a personas de habla hispana? Depende de a qué tipo de comentario nos estemos refiriendo, así como a la clase de usuario que vaya a utilizarlo. Como diccionario enciclopédico general yo recomendaría el reciente Gran Diccionario Enciclopédico de la Biblia de CLIE que, Dios mediante, estará disponible en Accordance. En cuanto a diccionarios teológicos, los citados por messmer50 son un valor seguro. Lamentablemente, la conversión de libro impreso a digital/software suele ser lenta. Por otro lado, cuanto más académica sea la obra, más difícil resulta encontrar un número suficiente de personas interesadas en adquirirlo como para que pueda llevarse a cabo el proyecto. No siempre es fácil encontrar un equilibrio entre satisfacer a los usuarios más avanzados y la necesaria rentabilidad económica que toda compañía requiere para poder mantenerse operativa. Saludos cordiales. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Emanuel Cardona Posted January 4, 2017 Share Posted January 4, 2017 (edited) Depende de a qué tipo de comentario nos estemos refiriendo, así como a la clase de usuario que vaya a utilizarlo. Como diccionario enciclopédico general yo recomendaría el reciente Gran Diccionario Enciclopédico de la Biblia de CLIE que, Dios mediante, estará disponible en Accordance. En cuanto a diccionarios teológicos, los citados por messmer50 son un valor seguro. Lamentablemente, la conversión de libro impreso a digital/software suele ser lenta. Por otro lado, cuanto más académica sea la obra, más difícil resulta encontrar un número suficiente de personas interesadas en adquirirlo como para que pueda llevarse a cabo el proyecto. No siempre es fácil encontrar un equilibrio entre satisfacer a los usuarios más avanzados y la necesaria rentabilidad económica que toda compañía requiere para poder mantenerse operativa. Saludos cordiales. Muchas gracias por su respuesta. Y en cuanto a léxicos de los idiomas originales como HALOT y BDAG (no los diccionarios teológicos), ¿qué hay para las personas de habla hispana que quieren profundizarse más aparte de los diccionarios hebreo y griego de Strong? Edited January 4, 2017 by Emanuel Cardona Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruben Gomez Posted January 4, 2017 Author Share Posted January 4, 2017 Muchas gracias por su respuesta. Y en cuanto a léxicos de los idiomas originales como HALOT y BDAG (no los diccionarios teológicos), ¿qué hay para las personas de habla hispana que quieren profundizarse más aparte de los diccionarios hebreo y griego de Strong? Ahora mismo en Accordance solamente están los diccionarios de Strong. Esperemos que en breve se pueda contar con otros recursos más actualizados y útiles. Gracias por su interés. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
messmer50 Posted April 4, 2017 Share Posted April 4, 2017 Me gustaría sugerir otro módulo que Accordance podría añadir a su colección: revistas en español. Algunas que considerar: Estudios Bíblicos (Madrid), Estudios Eclesiásticos (Madrid), Ciencia y Fe (= Stromata; San Miguel), Cristianismo y Sociedad (Buenos Aires), Revista Bíblica (Buenos Aires) y Pensamiento Cristiano (Buenos Aires). Algunas son difíciles de encontrar en las bibliotecas y sería muy conveniente tenerlas en Accordance. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
messmer50 Posted May 9, 2017 Share Posted May 9, 2017 ¿Cuándo tendré respuesta a la sugerencia de arriba? Un saludo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruben Gomez Posted May 9, 2017 Author Share Posted May 9, 2017 Las sugerencias son siempre bienvenidas, pero llevarlas a la práctica suele ser un proceso lento y costoso. En el caso de los materiales en español el problema se agudiza, ya que los recursos son limitados y muchas veces resulta poco menos que imposible rentabilizar el esfuerzo económico y humano que se precisa para crear nuevos módulos para Accordance. Sé que no es la respuesta que a muchos nos gustaría recibir, pero hay que ser realistas y muy pacientes. La clave está en que Accordance sea cada vez más conocido y utilizado entre usuarios de habla hispana. Cuando el mercado potencial crece, aumenta la demanda, y eso hace que se incremente la inversión en materiales para ese segmento del mercado. Dicho esto, Accordance ha demostrado su interés en publicar al menos los materiales esenciales para que la labor bíblico-exegética pueda realizarse en nuestra lengua. En el futuro deberíamos ver más materiales disponibles. Por cierto, mi respuesta es a título personal. No hablo en nombre de la compañía. Me limito a tratar de explicar cuál es la situación en la que nos encontramos actualmente. Por lo demás, conviene recordar también que dentro de Accordance hay distintas herramientas que nos permiten crear textos o módulos personales con materiales que puedan ser de nuestro interés. Saludos cordiales. Link to comment Share on other sites More sharing options...
_Ricardo_ Posted May 9, 2017 Share Posted May 9, 2017 Me gustaría sugerir otro módulo que Accordance podría añadir a su colección: revistas en español. Algunas que considerar: Estudios Bíblicos (Madrid), Estudios Eclesiásticos (Madrid), Ciencia y Fe (= Stromata; San Miguel), Cristianismo y Sociedad (Buenos Aires), Revista Bíblica (Buenos Aires) y Pensamiento Cristiano (Buenos Aires). Algunas son difíciles de encontrar en las bibliotecas y sería muy conveniente tenerlas en Accordance. Gracias por su sugerencia. Las personas a cargo de este tema en Accorance lo consideraran. Y si lo llegan a incluir como modulo, se mencionará en nuestra website y en el Newsletter (boletín informativo). Para recibir el boletín informativo, regístrese en el website de Accordance: https://www.accordancebible.com/Newsletter/Subscribe Link to comment Share on other sites More sharing options...
Diatheke76 Posted July 18, 2017 Share Posted July 18, 2017 El diccionario de Vine's sería perfecto tenerlo en Accordance y todos los panfletos y mapas de Rose Publishing en español. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Diatheke76 Posted July 19, 2017 Share Posted July 19, 2017 El comentario al Nuevo Testamento de John MacArthur seria otra buena adición al programa Accordance en español 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
dvdmoore08 Posted June 11, 2022 Share Posted June 11, 2022 Rubén Gómez escribió: «Como diccionario enciclopédico general yo recomendaría el reciente Gran Diccionario Enciclopédico de la Biblia de CLIE que, Dios mediante, estará disponible en Accordance». Veo que ha pasado un buen tiempo desde que aportó esta recomendación, pero espero que quepa aportar otro diccionario bíblico general también reconocido como de calidad. Me refiero al Nuevo Diccionario Bíblico publicado por Ediciones Certeza. Basada en una edición en inglés, fue publicada en español en 1991; y creo que estaría ya su texto disponible en forma digital. Saludos, David Moore Link to comment Share on other sites More sharing options...
Daniel Darling Posted August 23, 2022 Share Posted August 23, 2022 Pues la obra de Luis Alonso Schökel Diccionario Bíblico Hebreo-Español sería muy bueno si se pudiese comprar en Accordance. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
messmer50 Posted December 23, 2023 Share Posted December 23, 2023 Me gustaría ver la Reina-Valera 2020. ¿Se puede añadir? 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mike Atnip Posted December 24, 2023 Share Posted December 24, 2023 On 8/23/2022 at 3:59 PM, Daniel Darling said: Pues la obra de Luis Alonso Schökel Diccionario Bíblico Hebreo-Español sería muy bueno si se pudiese comprar en Accordance. Si, muy, pero muy, bueno. Pero se puede prester a https://archive.org/details/diccionariobblic0000alon/ mientras esperamos su llegada a Accordance. Per creo que la espera será muy larga, si no infinita. 🙂 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now