Bielikov Posted May 7, 2022 Share Posted May 7, 2022 Does accordance offer a syllabification of the Hebrew text, either as a line in the interlinears, or in some other way? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kristin Posted May 7, 2022 Share Posted May 7, 2022 Hi @Bielikov, I am not 100% sure if I am understanding your goal correctly, but if I am, and you are just looking for a clear way of knowing the syllable breaks of a word, just make sure you have the Hebrew pointing turned on. Hebrew only has one vowel per syllable, so break each syllable at each vowel, with the vowel ending each syllable. I hope this helps some. Kristin Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bielikov Posted May 7, 2022 Author Share Posted May 7, 2022 Hi Kristin, thanks for your comments. It turns out that I had this conversation with Helen three years ago. I found it last night after I sent this request. Very interesting thing is that I have discovered that there are two schools of thought when it comes to syllabification. A very straight forward one where even Shewas are used as vowels (Practico et al, Christo et al) vs. a different school where Shewas are attached to another syllable, but never constitute a syllable on their own (Joüon et al, Fuller et al, Logos Lexham Hebrew Interlinear or LHI). While I use all of these grammars to study in general, I have been using the Joüon, Fuller and LHI approach to syllabization. And now I am working mostly with the Fuller - Choi textbook (it is wonderful, by the way). So, the long answer is that depending on the grammar you use, syllabization can be more complex and functions under different rules. Thanks for trying to help me, anyway. Oh, and there is a very specific issue with a word on Isaiah 2, whose syllabization is under debate. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kristin Posted May 8, 2022 Share Posted May 8, 2022 Hi @Bielikov, Thank you for clarifying, and that is really interesting about the school of thought. I had not realized it was debated and had only been exposed to the way I had described. While I did not know there are syllable debates, I do know sometimes the meaning of verses can change if the vowels are wrong. If you do not mind, what word/verse in Is 2 are you referring to? 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lindsey Askin Posted May 19, 2022 Share Posted May 19, 2022 On 5/7/2022 at 10:32 PM, Bielikov said: Oh, and there is a very specific issue with a word on Isaiah 2, whose syllabization is under debate. I am curious. Please say more! 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bielikov Posted May 19, 2022 Author Share Posted May 19, 2022 (edited) Difficult syllabification question. יִֽשְׁתַּחֲו֔וּ This is from Isaiah 2:8, if you have trouble seeing the details. The word in Logos is syllabized as if the TAV was a dagesh forte (even though we know that a Dagesh Forte must be preceded by a vowel). Is that Metheg before the Shewa in the Shin playing some sort of role beside making the Shin a vocal Shewa? Yishet - ta - havu. Sorry for my creative transliteration. Thanks. NOTE: I have never seen Logos make a mistake in their transliteration syllabification, but will write to make sure they check it. Edited May 19, 2022 by Bielikov Add comment Link to comment Share on other sites More sharing options...
Robert Holmstedt Posted May 19, 2022 Share Posted May 19, 2022 That cannot be a dagesh forte since it would defy the morphology of the form. The presence of dagesh forte (which is not "doubling" in a simple sense but the lengthening of the consonant as well as the use of the plosive reflex of the phoneme) is not really about whether a vowel precedes it, but about the morphological patterns. However one parses it, as a Hištap̄ʿel from √חוה (see HALOT; my vote, based on Ugaritic) or a Hiṯpalʿel from √שׁחה (see DCH), the prefix syllable is yiš- (here, if a Hitp., reflecting the metathesis of the ת and שׁ), followed by the beginning of a new syllable, -ta, then another syllable -ḥă, and finally -wū. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bielikov Posted May 20, 2022 Author Share Posted May 20, 2022 Robert, are you familiar with the approach that Logos takes to syllabification? If so, did they make a mistake here? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Robert Holmstedt Posted May 20, 2022 Share Posted May 20, 2022 Dear Bielikov, I don't use Logos much and don't think I've ever looked at their transliteration, but I am quite aware of issues of syllabification for Hebrew and there is no way that what they've done in that word is correct. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bielikov Posted May 20, 2022 Author Share Posted May 20, 2022 Thanks. I sent it in last night to have it checked. Thanks for confirming. I love Logos syllabification and this is the first time I find something that seems wrong. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Iconoclaste Posted May 23, 2022 Share Posted May 23, 2022 Perhaps the gaya confused Logos's transliteration? Btw, a good way to check syllabification is to listen to Shlomo Bertonov or Abraham Shmuelof's recordings. The latter are free online: https://mechon-mamre.org/p/pt/ptmp3prq.htm Link to comment Share on other sites More sharing options...
c. stirling bartholomew Posted May 29, 2022 Share Posted May 29, 2022 (edited) Reading the comments and straining to follow the argument, I venture a guess that one error in the Logos transliteration/syllabification is the sequence "t-t" in yishet-ta-hawu. I suspect that isn't the only issue. Postscript: Didn't find this error viewing Isaiah 2:8 in HMT-T running Accord 9.6.8 export as transliteration yištaḥᵃwû or instant details yishtachawu. Quote However one parses it, as a Hištap̄ʿel from √חוה (see HALOT; my vote, based on Ugaritic) or a Hiṯpalʿel from √שׁחה I notice the editors of HMT-T(1) changed their minds on this from Hiṯpalʿel to Hištap̄ʿel sometime between 1.1 1994 and 3.5 2001. (1) Hebrew Masoretic Text Groves-Wheeler Westminster Hebrew Morphology (Release 3.5) ©1991, 1994,1999, 2001 Westminster Theological Seminary, Philadelphia, Pennsylvania USA. All rights reserved. Text used by permission of the United Bible Society, based on the Michigan-Claremont-Westminster machine-readable text. All rights reserved. Version 3.1 Edited May 29, 2022 by c. stirling bartholomew 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now