Jump to content

VULG preface of Jerome to the Psalter


jlm

Recommended Posts

In the list of sigla in the VULG Apparatus module, I read that for the asteriscus, obelus, and metobelus I should "cf. praefationem S. Hieronymi in libro Psalmorum, p. 767 istius editionis." The apparatus does not have page numbers. Is the text cited actually in one of the Vulgate modules, or do I have to find it elsewhere?

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

This is a great question. I am checking on an answer for you!

Link to comment
Share on other sites

The page numbers refer to Jerome’s first introduction to the Book of Psalms. The introduction itself is not part of the apparatus, but rather of the main text. However, it is not in the Vulgate text module, either, as it is not part of the Biblical text. I have taken a photo and scanned it. Here is the text:

 

Psalterium Romae dudum positus emendaram et iuxta Septuaginta interpretes, licet cursim, magna illud ex parte correxeram. Quod quia rursum videtis, o Paula et Eustochium, scriptorum vitio depravatum plusque antiquum errorem quam novam emendationem valere, cogitis ut veluti quodam novali scissum iam arvum exerceam et obliquis sulcis renascentes spinas eradicem, aequum esse dicentes, ut quod crebro male pullulat, crebrius succidatur. Unde consueta praefatione commoneo tam vos quibus forte labor iste desudat, quam eos qui exemplaria istiusmodi habere voluerint, ut quae diligenter emendavi, cum cura et diligentia transcribantur. Notet sibi unusquisque vel iacentem lineam vel signa radiantia, id est vel obelos vel asteriscos, et ubicumque virgulam viderit praecedentem, ab ea usque ad duo puncta quae inpressimus sciat in Septuaginta translatoribus plus haberi; ubi autem 12 stellae similitudinem perspexerit, de hebraeis voluminibus additum noverit, aeque us- que ad duo puncta, iuxta Theodotionis dumtaxat editionem qui simplicitate sermonis a Septuaginta interpretibus non discordat. Haec ego et vobis et studioso cuique fecisse me sciens, non ambigo multos fore qui vel invidia vel supercilio «malint contemnere videri praeclara quam discere» et e turbulento magis rivo quam de purissimo fonte potare. EXPLICIT PRAEFATIO

 

I have read and corrected the Latin text on my iPhone.

 

(Edited to correct two typos)

Edited by Marco V. Fabbri
  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

I hope it helps. The OCR by Google Translate is excellent and it now includes Latin.

Link to comment
Share on other sites

The page numbers refer to Jerome’s first introduction to the Book of Psalms. The introduction itself is not part of the apparatus, but rather of the main text. However, it is not in the Vulgate text module, either, as it is not part of the Biblical text. I have taken a photo and scanned it. Here is the text:

Psalterium Romae dudum positus emendaram et iuxta Septuaginta interpretes, licet cursim, magna illud ex parte correxeram. Quod quia rursum videtis, o Paula et Eustochium, scriptorum vitio depravatum plusque antiquum errorem quam novam emendationem valere, cogitis ut veluti quodam novali scissum iam arvum exerceam et obliquis sulcis renascentes spinas eradicem, aequum esse dicentes, ut quod crebro male pullulat, crebrius succidatur. Unde consueta praefatione commoneo tam vos quibus forte labor iste desudat, quam eos qui exemplaria istiusmodi habere voluerint, ut quae diligenter emendavi, cum cura et diligentia transcribantur. Notet sibi unusquisque vel iacentem lineam vel signa radiantia, id est vel obelos vel asteriscos, et ubicumque virgulam viderit praecedentem, ab ea usque ad duo puncta quae inpressimus sciat in Septuaginta translatoribus plus haberi; ubi autem 12 stellae similitudinem perspexerit, de hebraeis voluminibus additum noverit, aeque us- que ad duo puncta, iuxta Theodotionis dumtaxat editionem qui simplicitate sermonis a Septuaginta interpretibus non discordat. Haec ego et vobis et studioso cuique fecisse me sciens, non ambigo multos fore qui vel invidia vel supercilio «malint contemnere videri praeclara quam discere» et e turbulento magis rivo quam de purissimo fonte potare. EXPLICIT PRAEFATIO

I have read and corrected the Latin text on my iPhone.

(Edited to correct two typos)

Thank you. In the meantime I read the preface from the PL on Corpus Corporum: http://mlat.uzh.ch/MLS/pl_jump.php?corpus=2&pl_volume=29&pl_line=0119

 

For the benefit of others, I think it would be helpful to include this either in the apparatus module (which also includes the front matter, which isn't strictly speaking part of the apparatus) or in a Read me file for VULG.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...